Экзотическое творчество художника Поля Гогена
Эаха оэ феии. Те раау рахи. И раро те овири. Аути те папе. Раве ти хити ааму. Эти непонятные певучие слова похожи на таитянский язык. Но если бы Поль Гоген рядом с этими названиями картин не написал их перевод, вряд ли кто-то догадался бы, что они значат. Какие-то слова перевести легко, какие-то таитяне не могут понять — Коке так коверкал их речь! "Коке" — это искаженное "Гоген". А еще его называли "Человек, который делает людей", потому что он постоянно рисовал лица, фигуры...
Этот человек за свою не такую уж длинную жизнь (54 года) загадал столько загадок, что о нем спорят, наверное, больше, чем о каком-нибудь другом художнике. Одни говорят: Гоген был из обычной, почтенной семьи: дед гравер, отец — редактор столичной газеты. Другие возражают: ничего себе обычная семья! Его бабка, красавица Флора Тристан, была пылкой революционеркой и знаменитой писательницей, дед сидел в тюрьме за убийство. Детство Гогена прошло у дальних родственников в Перу, в сказочной роскоши (в те времена в Перу даже мулатки низшего сословия носили шелковые платья и драгоценности, а дон Пио, двоюродный прадед Гогена, был одним из самых богатых людей в стране). Правда, после возвращения в Париж сказка кончилась и началась бедность. Одни говорят: Гоген выкарабкался из бедности и стал преуспевающим дельцом, у него был богатый особняк, карета и 14 панталон (подсчитал же кто-то...). И он в возрасте 35 лет вдруг совершенно неожиданно бросил работу на бирже и стал нищим художником. Ничего подобного, противоречат другие, он писал картины с юности, в 28 лет впервые выставился в Салоне. А биржа потерпела крах, и его уволили. Чтобы стать свободным художником, он бросил жену и пятерых детей, говорят одни. Нет, жена сама его прогнала, когда он перестал быть богачом, а потом продавала его картины и забирала деньги себе, говорят другие. Но как бы то ни было, самой большой загадкой являются его картины, которые Гоген писал на Таити и других островах Южных морей.
П. Гоген. "Женщина, держащая плод"
Вот "Манао тупапау". Буквальный перевод с таитянского "мысль призрак" — именно так, без связи слов. Перевод Гогена — "Дух умершего бодрствует". Вообще-то эта картина — нечто вроде маленького, в один кадр, фильма ужасов. Гоген вспоминал, что однажды в доме не было масла для светильников, а он вечером ушел по делам, оставив свою жену-таитянку в темноте. Вернувшись, он застал ее оцепеневшей от ужаса — ведь все знали, что дома в темноте подстерегают духи покойников. Потом Гоген описывает замысел картины: "Речь идет о страхе перед тупапау (дух покойника). Туземцы очень боятся привидений и на ночь всегда оставляют зажженную лампу. В безлунную ночь они не выйдут из дому без фонаря, да и с фонарем никто не отваживается выйти в одиночку... Как туземная женщина представляет себе привидение? Она никогда не была в театре, не читала романов. Поэтому, когда она пытается представить себе привидение, она думает об умершем человеке, которого знала. Значит, мой призрак должен быть похож на обыкновенную старушку, протянувшую руки, как бы для того, чтобы схватить добычу. Склонность к декоративному побуждает меня разбросать на фоне цветы. Цветы тоже тупапау, то есть блуждающие огоньки, они показывают, что привидения интересуются нами, людьми". Правда, потом выяснилось, что туземцы представляют себе призраков не в виде старушек. "Они по горькому опыту знают, что у всех призраков мертвенно-бледная кожа, огромные светящиеся глаза и длинные, острые клыки, торчащие из-под верхней губы" (Б. Даниэльссон). В призраков верят все, говоря: "Может, у вас в Европе их нет. А у нас они есть".
П. Гоген. "Дух мертвых не дремлет"
Некоторые говорят, что Гоген, дескать, специально называл картины непонятно звучащими словами — для экзотики, чтоб заинтересованные парижане их лучше покупали. Но, наверное, на самом деле непонятные слова несуществующего языка вполне на своем месте. Ведь Гоген на своих полотнах рисовал не реальную французскую колонию Таити, где священники запугивали туземцев, а чиновники их обирали, где детская смертность была в восемь раз выше, чем в Европе. Он рисовал волшебную страну, где все люди добры, все влюбленные счастливы, где не имеет значения богатство и нет бедности.